viernes, 5 de agosto de 2011

Vientos fríos

.
Música...
para refrescar un poco el espíritu y estirar las alas en este estío inmisericorde.

.
.
.



Imagen: The Battle of Culloden (David Morier - 1746)



Este precioso tema de Déanta, narra la Batalla de Culloden, entre escoceses e ingleses; los hombres de los clanes de las Highlands contra el ejercito invasor. Es un tema tradicional escocés que aún conserva mucha de la emocionalidad de aquel terrible momento.


Música: Culloden's Harvest (Déanta - Ready for the Storm, 1994)




Cold winds on the moors blow. /Vientos fríos soplan en los páramos.
Warm the enemy's fires glow. / Ardiente resplandece el fuego del enemigo.
Like the harvest of Culloden, / Como la siega de Culloden
pain and fear and death grow. / el dolor y el miedo y la muerte crecen


'Twas love of our prince drove us on to Drumossie, /Era el amor por nuestro príncipe lo que nos condujo a Drumossie
But in scarcely the time that it takes me to tell / pero en escasamente
el
tiempo que me lleva contarlo
The flower of our country lay scorched by an army / la flor de nuestro país yacía arrasada por una armada
As ruthless and red as the embers of hell. / tan implacable y roja como brasas del infierno.

Cold winds on the moors blow… /Vientos fríos soplan en los páramos…


Red Campbell the Fox did the work of the English. / Red Campbell, el Zorro, hizo el trabajo de los ingleses
McDonald in anger did no work at all. /McDonald, enfadado, no hizo nada en absoluto
With musket and cannon 'gainst honour and courage. / Con mosquetes y cañones contra el honor y el coraje.
The invading men stood while our clansmen did fall. / El invasor se quedaba mientras los hombres de nuestros clanes caían.

Cold winds on the moors blow… /Vientos fríos soplan en los páramos…


Now mothers and children were left to their weeping, / Ahora madres y niños son abandonados a sus llantos
with only the memory of father and son. / con sólo el recuerdo de un padre y un hijo.
Turned out of their homes to make shelter for strangers, / Devueltos a sus casas a refugiarse de extraños.
The blackest of hours on this land has begun.» / Las horas oscuras han comenzado en esta tierra.

No hay comentarios: