sábado, 9 de octubre de 2010

El Ángel Negro I


Conservo veladas
repletas de estrellas;
el mundo astro de fulgor especial
colorado del sabor a viña.

Dispersas en tus cabellos
las runas de estatua
que te dibujan,
en las que me mezclo y siento,
una vez más,
el suave diván de la muerte.

Sólo tú eres como el viento,
tú que sabes dar
todo tu cuerpo a mi cuerpo.


Kayele
(Almizcle de Hombre, II)

*


Voy a ser exploradora
montañera en tu tienda,
mostrarte que mis piernas
se han hecho para sendero escarpado;
nunca tuve espíritu tacón,
no quise ese equilibrio fútil;
prefiero el que amolda las cumbres
erigiendo el abeto,
el de azor entre las ramas,
el de ardilla en vertical.

La balanza natural
hace más estragos en mí,
con su pendiente abrupta,
que la delicada inclinación
de alcobas claveteadas de perlas.


Kayele
(Almizcle de Hombre, III)


*


Miro por encima
de tu hombro y veo
lo que tú ves.

No seré forma,
cariátide, efigie;
para ti la grandeza
de los salones.

De buscar en vertederos
tengo las manos podridas.

Odio siempre acostarme
llorando detrás de la sombra
de tus sueños.


Kayele
(Almizcle de Hombre, IV)


*


Tenía tu voz...
la tinta de la pluma quebrada;
tu pensamiento fue un remolino libre,
de incongruencias.

Dónde nos ha llevado el pasado...
de ti solo silencios,
sólo más y más ausencia.

Persigo sin indicios
todos los imposibles,
errabunda de lo incierto.
Defendí sin mesura
lo que era mío.

Ya no encuentro las palabras.
No me secuestra el recuerdo.

Eras el carbón frío
de mi hoguera;
mi guerra afable y sin sentido.

Desde aquel tiempo tan bello
ya no he buscado otra cosa.

¡Locos, indecisos, arrogantes...!
¡Volved al fuego!


Kayele
(Sin Noticias de la Carne
)

*


Música: Ailein Duinn (Capercaillie - Rob Roy BSO, 1995)




Gura mise tha fo éislean / Qué afligida me encuentro
moch sa mhaduinn is mi g'éirigh / temprano en la mañana naciente

Ò hì, shiùbhlainn leat / Ò hì, iría contigo

(Hì ri bhò hò ru bhì Hì ri bhò hò rinn o ho)
Ailein Duinn, ò hì, shiùbhlainn leat / Ailein Duinn, ò hì, iría contigo

Ma 's'en cluasag dhuit a ghaineamh / Si tu almohada es la arena

Ma 'se leabaidh dhut an gheamainn / Si tu lecho son las algas

Ò hì, shiùbhlainn leat / Ò hì, iría contigo...

Ma 's en t-iasg do choinlean geala / Si los peces son tus velas brillantes
Ma 's e na ròin do luchd-faire / Si las focas son tus vigías

Ò hì, shiùbhlainn leat / Ò hì, iría contigo...

Dh'òlainn deoch ge boil le càch e / Bebería, aunque sea aborrecible,

de dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh / de la sangre de tu corazón después de que has muerto ahogado

Ò hì, shiùbhlainn leat / Ò hì, iría contigo...


(Tradicional Escocia, gaélico escocés)


.

No hay comentarios: